dimanche 16 février 2025

Ces écrivains qu'on ne veut plus traduire.

 Description de cette image, également commentée ci-après 

Cette autrice décédée en 2021 vous dit-elle quelque chose ? Lestat le vampire, son personnage fétiche, vous vous en souvenez ? Saviez-vous que Prince Lestat et l'Atlantide, paru en français depuis 2017 (ça fait une paye...) était suivi d'un ultime roman d'Anne Rice (puisqu'il est question d'elle), Blood Communion, dont la parution chez nous commence à se faire attendre depuis des éons ? Encore s'agit-il d'un opus ultime alors que parallèlement, plusieurs écrivains anglo-saxons des littératures de l'imaginaire, et non des moindres, ne sont plus traduits pour le marché hexagonal depuis déjà une grosse décennie ? Mais, d'Anne Rice, il n'y a pas que Blood Communion qui demeure en souffrance. Quid des deux suites de son magistral roman d'amour fantastique inclus désormais dans le cycle Ramsès le damné : The passion of Cleopatra (2017)  et The Reign of Osiris (publication posthume de 2022) écrit avec son fils Christopher Rice dont pas le moindre titre n'est traduit chez nous ? 

Passons à Louis Bayard. Plus aucun de ses livres n'a paru en français depuis 2013 ! 
























Quels sont les titres oubliés, laissés sur une voie de garage ? 
Ils sont au nombre de quatre : 
- Roosevelt's Beast (2014) ;
- Lucky Strikes (2016) ;
- Courting Mr. Lincoln (2019) ;
- Jackie & Me (2022).
Je subodore que les chances de voir arriver ces bouquins en français chez nous sont proches du zéro absolu.
La situation s'avère tout aussi préoccupante pour un autre écrivain phare de la littérature de l'imaginaire : Tim Powers. 
























Concernant cet auteur, le nombre de livres non traduits frôle les sommets pléthoriques ! La série noire des non traductions en stand by quasi éternel débute avec Nobody's Home, qui remonte déjà à 2014.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire